皆さん、こんにちは。Matephysiです。

いかがお過ごしでしょうか。

今回は、カナダ人歌手Alex Colesさんの新曲
「CRYBABY」
を取り上げます!

彼はカナダのオンタリオ州トロント出身でまだ22歳の若者です!
The 1975や5 Seconds of Summer、One Directionなどからインスピレーションを受けているようです。

僕も5SOSや1Dは中学から高校にかけてめちゃくちゃ聞いていました。
特に、彼らの曲は高校一年生のときに参加したオーストラリアでの語学研修を思い起こさせ、
聞くたびに胸が高鳴ります!

そして当然、彼らからインスピレーションを受けたAlexの曲もまた、
僕にとってはドストライクな曲ばかりです。

今回取り上げる「CRYBABY」は先日19日に公開されたばかりの新曲です。

テンポが良く、思わず体が動き、口ずさんでしまう神曲ではありませんか!
最高の楽曲なので、歌詞の意味を深堀してみましょう!

I pay no mind
You’re livin’ your quote-quote best life
And talkin’ to other guys
Claimin’ you don’t miss the way your lips pressed up on mine
But your body language is sayin’ you’re so far from fine
You’re so far from fine

https://genius.com/Alex-coles-crybaby-lyrics

気にしてなんかいないよ
君は文字通り「最高の人生」を生きているし
他の男たちにも話している
僕のキスは別に恋しくないって
けど、君の仕草は君が平常心からは程遠いことを物語っているよ
君は全然平気じゃないね

訳してみると、いきなり攻め攻めな歌詞でした!笑

二行目の「quote」とは引用符 ” のことで、日常生活では、続く単語を強調するときによく使われます。

皆様もどこかで、意味深な顔をしながらダブルピースをして
指をクイックイッと動かすジェスチャーを見たことがあるのではないでしょうか。

via GIPHY

普通の単語でも、敢えてわざとらしく強調することで、裏の意味を匂わせる表現方法です。
ここでは、「”best life”」となり、皮肉を込めて「最高の人生」(本当はそうではないのに)と言っています。

また、「miss」は「~を見逃す、~をし損なう」という意味の他に
「~を恋しく思う、~を寂しく思う」
という意味があります。

よって、「don’t miss the way your lips pressed up on mine」は、直訳すれば
「僕の唇が君の唇を押し上げる様を恋しく思わない」
となります。

このことから、この歌詞における私とあなたは元々恋人の関係にあったことが伺えます。

Just a spoiled kid breaking things for enjoyment
Wonderin’ where your favorite toy went
Waited two years for a song from your boyfriend
(But I wasn’t your boyfriend)

https://genius.com/Alex-coles-crybaby-lyrics

自分のお気に入りのおもちゃがどこに行ったのか不思議がりながら
遊びでものを壊している駄々っ子みたい
彼氏からの歌を2年間も待ってたね
(けど僕は君の彼氏じゃなかったんだ)

なんとも残酷的な歌詞です。。。
このパートは、わがままな彼女から距離を置こうとする冷めた彼氏のセリフでした。

では、サビはどんなことを歌っているのでしょうか?!

Cry, crybaby
It’s the saddest you’ll get from me
A fine wine watered down with tears as a threat
So let it out, let it fall
But you won’t catch me picking up at 2 AM when you call
So cry, crybaby
To someone who might care at all

https://genius.com/Alex-coles-crybaby-lyrics

泣けよ、泣き虫
これが君が僕から受け取る最も悲しいセリフさ
脅し文句としての、涙で薄まった上品なワインだよ
だから感情をさらけ出して、本音を打ち明けて
けど深夜2時の君の電話に僕は出ないよ
だから泣けよ、泣き虫
心配してくれる人に向かって

この楽曲のタイトルでもある「crybaby」は、泣き虫や駄々っ子を意味するスラングです。
前のパラグラフの「just a spoiled kid」と同等の意味だと言えます。

サビの部分で理解が難しいのが、「A fine wine watered down with tears as a thread」ではないでしょうか。
直訳すれば、「脅威として涙で薄められた高級ワイン」となりますが、
これでは全く意味が分かりません。

文脈を考慮すると、これは「泣けよ、泣き虫」という最も悲しい言葉に対する表現であると考えられます。
そのため、これは
「泣けよ、泣き虫」という言葉は、関係を解消するための脅し文句ではあるものの、
最大限の思いやりの言葉なんだよ

ということを意味しているのではないでしょうか。
もちろん、最大限の思いやりの言葉( A fine wine )も、
涙によってその効果が薄まって( watered down with tears )若干の殺伐感はあるが、、、

ということでしょう。

実際、water down という単語には、[内容の濃さ・言葉の強さなどを]和らげるという意味があるようです!

そして、その言葉に正直に「let it out, let it fall」せよ、と伝えています。

「let O V」は、「OにVさせてあげる」という意味で、
本来してはいけないことを許可するというニュアンスがあります。

つまり、本来は「out」「fall」してはいけない「it」をさせてあげるという意味です。

ここで、「it」感情や本音、本心を指していると考えられます。

よって、敢えて厳しい言葉を投げかけることで、
本心を全て吐き出し、気持ちに区切りをつけることを促している
ようです。

完全に決別を願う歌詞ですね。。。
彼女の未練を感じて、きっぱりと別れようとする潔さを感じます。

ここまではっきりと言ってくれるのは、逆に優しいのでは?と思ってしまいますね。

前半部分の歌詞を見てみると、だいたいどのような曲なのかが分かってきましたね!
さて、後半も見てみましょう。

I don’t really want
To give you something that you think you deserve but
I’ll give you credit where the credit is due

‘Cause there’s a whole lotta words that rhyme with narcissist
And synonyms for what you did to me
You’re a dime a dozen so don’t try to act like it was when it wasn’t

https://genius.com/Alex-coles-crybaby-lyrics

本当はしたくないよ
君がそうあるべきだと思っていることをしてあげるなんて
でも、そうすべき物事はちゃんと褒めてあげるよ

だって、君が僕にしてくれたことにはナルシストのような症状や
同等の言葉が山のようにあるから
君はありふれた人間なんだ、だからそうじゃないのにそうだったように振舞うのはやめてくれ

「deserve」「~に値する」という単語です。
権利を主張するときなどポジティブな意味合いでも使いますが、
特に有名なのは「自業自得」というようなネガティブな意味合いではないでしょうか。

また、「credit」「信用、名声、名誉、称賛」を意味する単語です。
よって「give A credit」「称賛を与える、褒める」という意味です。

要するに、もう君のことを不用意に甘やかしたりはしないよということです。

さて、次の「rhyme with narcissist and synonym」表現として興味深い歌詞でした。

「rhyme」はラップなどで用いられる「韻」のことです。
音の末尾が同じだったり、母音が同じだったりする単語同士を指すようです。
「synonym」は「同類語」を意味する単語です。

よって、「rhyme with narcissist and synonym」は直訳すると
「ナルシストと韻を踏んでいる単語と同類語」となります。
ただ、これでは意味がよく分かりません。

そこで、この表現はナルシストやナルシシズムという症状と同じような単語、
例えば、わがままや自己中心のような単語と同類語を指していると考えました。

したがって、ここは
「ナルシストのような症状とそれと同等の言葉」
として意訳しました。

「you’re a dime a dozen」において、
「dime」アメリカの10セント硬貨
「dozen」1ダース(主に12個程度)、あるいは大量の
を意味する単語です。

それらが組み合わさると、「大量の10セント硬貨」となりますが、熟語として
「簡単に手に入るもの、ありふれた価値のない」
を意味します。

10セント硬貨、日本でいう10円玉が大量にある状況をイメージすると
簡単に意味が理解できるかと思います。

グサグサと心臓を刺してくる言葉が続きます。
繰り返しの部分を省略すると、次が最後のパートです。

Cry, baby, cry, baby, cry
Tell me how that’s going for you tonight
Cry, baby, cry, baby, cry, you’re drowning
But you know my pillow’s dry

https://genius.com/Alex-coles-crybaby-lyrics

さあ、泣けよ、泣いてしまえばいい
今夜どんな感じなのか教えて
さあ、泣けよ、泣いてしまえばいい、君は溺れているんだろ
けど、当然、僕の枕は乾いているよ

最後の最後まで突き放す、ドライな元カレでした。

若干の未練を感じる元カノに、直接的に傷付けることなく距離を遠く取ることで
お互いに次の人生へと向かわせるきっかけを与え、
未練との決別を決心させるような歌でした!

Alex Colesさんの新曲「CRY BABY」はいかがだったでしょうか。

彼はインスタグラムでも熱心に活動しているので、
気になった方は是非チェックしてみてください!

ご覧いただきありがとうございました!
是非、次回の投稿もお楽しみに!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA