皆さん、こんにちは。
Matephysiです。
いかがお過ごしでしょうか。
今日は、昨日公開されたイギリス人歌手Henry Moodieの
「right person, wrong time」
を取り上げます。
余談ですが、僕は彼の歌がすごく好きで、これまでもいくつか和訳してきました。
気になる方はぜひそちらもご覧ください!
beat up car ⇒ こちら
pick up the phone ⇒ こちら
では早速、本題に入りましょう!!
まずは、right person, wrong time をお聞きください!
彼の美声と、切なさと共にどこか懐かしさを感じるメロディーが個人的にすごく好きなんですよね
では、どのような内容の歌なのでしょうか。
歌詞を見てみましょう!
I heard that you’re back in town
for the holidays at your parents house
The last time that we spoke, was 3 years ago but sometimes I still think about
sneaking out the window when we were more than friends
What if one day we start again?
君がこの町に戻ってきたって聞いたよ
長期休暇で帰省中ってね
僕らが最後に話したのは3年前だっけ、けど時々僕はいまだに考えているよ
僕らが友達以上だった時に窓から抜け出したこと
またいつか関係が戻ったらどうする?
彼の歌はただの歌詞というより、詩を読んでいる気持ちになります。
友達以上に仲の良かった相手が帰省したと聞きつけ、
過去の回想と未来への想像が止まらなくなっている様子
が伝わってきます。
I don’t know why, but I still believe in you and I
I don’t know how, but I hope that one day you’ll come back around and you’ll say
every road I ever take leads to you
it’s all the same
You’re the one that got away
I don’t know why, but I still believe our stars will align
I’m just the right person wrong time
なんでか分からないけど、僕はまだ君と僕のことを信じているよ
どうすればいいのか分からないけど、ある日君が戻ってきてくれて
僕が歩んだすべての道が君に続いていたんだよって言ってくれることを願っているよ
けど結局変わらないよね
君は離れていった人だから
なんでか分からないけど、僕はまだ僕らの星は一直線に並ぶって信じているよ
なぜなら、僕は最適な人だけどタイミングが違っただけなんだから。
ここで少しばかり解説が必要なのは、「it’s all the same」という表現でしょうか。
直前までは未来形で君と僕の願望が語られていましたが、ここからは現在形になっています。
したがって、この表現は、
君と関係性が回復しない現状に対してall the same
すなわち、何をどれだけ言っても結局同じだということです。
なぜなら、君は離れて行ってしまった人だから。。。
切ない表現ですね。
ちなみに、one は数字や指示語の他に、人を指す場合があります。
論文などでは多用する表現です。
この歌詞の最後に、曲のタイトルである「right person, wring time」が登場しました。
この表現は
相性がぴったりだと思っていた友達以上の相手と僕が、運命のいたずらに振り回されて
二度と関わることが出来ない
という悲しい事実から自分を守るための切ない表現でした。
てか、僕の耳にはこのフレーズの前に cuz (なぜなら)が聞こえるのですが、
気のせいでしょうか。
歌詞としては文字起こしされていませんでした。
Sometimes when I close my eyes
I picture us in 20 years time
where it all worked out, we bought a house and settled down
I know we could do it if we tried
tried to grow a little wiser learn from our mistakes
I can’t help but wanna say
時々目を閉じると
20年後の僕らを思い描くんだ
すべてがうまくいって、家を買って定住してる姿をね
もししようと思えばそうできたって僕も分かっているよ
もう少し賢くなって僕らの間違いから学ぼうとすればね
僕はこう言わずにはいられないよ
pictureを絵や写真という名刺としてだけ覚えている人も多いのではないでしょうか。
絵を描くという動詞でもあり、転じて
~を想像する、心に描く
という意味もあります。
また、「I can’t help but」という表現は「~せずにはいられない」という意味で
感情表現によく使用されます。
この後にはサビが続きます。
right person, wrong time と言わずにはいられないほどの未練と後悔
切ないですね。。。
最後にラストの素敵なコーラス部分を訳しましょう。
London city, late night tipsy
All these memories never leave me
my friends, your place, young dumb mistakes
all these memories I wish we’d still make
ロンドンの街、深夜のほろ酔い
すべての思い出は決して忘れられない
僕の友達、君の場所、若気の至り
すべての思い出をこれからも作れたら良かったのになあ
リズミカルながら状況を的確に描写している表現
彼の歌詞にはほんとに心を揺さぶられます。
さて、今回はイギリス人歌手Henry Moodieの新曲
「right person, wrong time」
を紹介し、和訳してみました!!
いかがだったでしょうか。
ノスタルジックな歌詞と歌声を届けてくれる彼の活動に今後も注目しましょう!
ご覧いただきありがとうございました!
是非、次回の投稿もお楽しみに!